你乐谷
首页 > 娱乐新闻

“抄袭”or“抄创”,关乎格局

2024-01-20 来源:你乐谷
首先要说的是,“抄创”这个词不是我发明的,是借鉴。
天下大多数的文人,或者大多数准备做文人者,其文章或多或少是从古人、死人、名人、别人那里牵取腾挪,本来所谓人脑也好、电脑也罢,都是有输入存储和输出提取的特性,成名的作品间,或多或少都能找出个模仿和因袭的影子。
从中国文字语言的特点上来讲,中国的语言常用字不过数千,常用词汇估计亦不过数万,即便如西方一些语言词汇量浩如烟海,常用词汇亦至多如此,所以语句词汇的重复甚至撞车在所难免。
也难怪,常言所道:“天下文章一大抄”。
无独有偶,关注度颇高的香港电影与美国电影业,也同样有着一段相爱相杀的“抄袭”与“被抄袭”的故事。
先说香港电影中的优秀构思被美国导演“抄袭”的例子:1977香港电影《发钱寒》中"吊钢丝偷宝石"的桥段被1996美国电影《碟中谍》抄袭;昆汀曾坦言1992年拍摄的电影《落水狗》是“抄”的林岭东1987的作品《龙虎风云》;2008年的美国电影《异度见鬼》翻拍自2002年香港电影《见鬼》;2006年的美国电影《无间道风云》翻拍自2002年香港电影《无间道》;

“抄袭”or“抄创”,关乎格局


(周星星:我没007帅,但是,007也没我二……而且,我还上得了厅堂,下得了厨房……)
说到港片抄袭和借鉴Hollywood,就不得不提到一部电影——《家有喜事》,简直是借鉴Hollywood电影的大狂欢:1992家有喜事,借鉴的Hollywood电影的有:《风月俏佳人》、《人鬼情未了》、《剪刀手爱德华》、《终结者》、《闪灵》,当然,这部电影也是绝对是部让你回味无穷的好电影。
除此之外,1986年香港电影《英雄本色》借鉴自1965年的美国经典电影《Onceathief》;2005年香港电影《童梦奇缘》借鉴自1988年的美国电影《长大》;1988年香港电影《血玫瑰》借鉴自1988年的美国cult电影《我唾弃你的坟墓》。
电影中好的桥段和经典剧情被互相的学习与借鉴,香港和Hollywood通过这种方式,完成了一种交流。
的确,在侵犯著作权中的抄袭认定:是把别人的作品抄来当作自己的作品的一种侵权行为。抄袭的认定条件仅是作品内容的具体表达形式相同。因此,两个作品在具体表达形式上有明显区别的,一般不应认定有抄袭的问题存在,存在的可能是创作上的(借鉴)、(引用)、(融合)的问题,而这些正是创作上允许和客观上必需的。
所以,如何能抄得有创造性,如何能抄出一点名堂,用今天发明的话来讲,就是抄袭与抄创的差别。
古往今来不少大师都是超创的高手。如汉代杨雄的《太玄经》抄创于《易经》;《法言》超创于《论语》;《三国演义》抄创于历代话本;鲁迅小说《狂人日记》干脆与果戈里的小说同名;巴尔扎克《高老头》抄创于莎士比亚话剧《李尔王》。他们的抄创出神入化,不是原创胜原创。

“抄袭”or“抄创”,关乎格局


猜你喜欢